Мы приносим новости

 

Трудности перевода: зачем страны СНГ заменяют кириллицу на латиницу

14.12.2017

Президент Казахстана заявил о планах перевода графики казахского языка с кириллицы на латиницу. Эту инициативу поддержал парламент Киргизии. Реформа таит в себе множество подводных камней, которые могут обернуться социальными проблемами. Преимущества латинской графики по сравнению с кириллицей нет. Это не научный, а чисто политический вопрос.

 

От русской графики уже отказались Молдавия, Азербайджан, Туркмения и Узбекистан. Однако пусть в Узбекистане переход осуществлён, но кириллица сохраняет свои позиции. Многие документы до сих пор существуют в кириллическом варианте.

 

Ключевыми языками населения Узбекистана являются узбекский язык (как государственный) и русский (как язык межнационального общения).

 

Разговорным русским языком в Узбекистане владеет от 50% до 80% населения. Русский язык, наряду с английским, является обязательным к изучению в школах и вузах страны.

 

Учиться в Саранск

Дилшод Темиров приехал из города Шахрисабз (Узбекистан) учиться в Саранск в 2011 году. Сегодня он является врачом-ординатором Медицинского института МГУ им. Н.П. Огарева. Также он является помощником руководителя национально-культурной автономии «Узбекская диаспора Мордовии».

 

- Почему учиться ты приехал именно в Саранск? - задаем традиционный вопрос.

- В Мордовии учились многие мои знакомые, Саранск тихий, спокойный город, тут люди доброжелательные, - рассказывает Дилшод.

В этом году учиться в Саранск приехал племянник Дилшода.

 

В странах бывшего Союза диплом Мордовского университета имеет большой вес, он не требует дополнительной сертификации, тестирования. Выпускник МГУ им. Н.П. Огарева без труда будет трудоустроен.

 

Дилшод работает ординатором в отделении неврологии городской больницы №3.

 

- Часто пациенты рассказывают о своих знакомых в Узбекистане, многие мужчины проходили в Средней Азии срочную службу. А мой отец, наоборот, служил на территории современной России, он хорошо знает русский язык, - говорит будущий врач.

 

Дома он бывает только один раз в году, на новогодних каникулах.

 

В 2018 году, во время Чемпионата мира по футболу Дилшод будет в Саранске. Его мечта попасть на игру сборной Испании, правда, для этого придется ехать в Нижний Новгород. А из матчей в Саранске самый желанный, конечно же, Португалия — Иран.

Дилшод и сам является игроком университетской футбольной команды «Узбекистан», когда есть время играет в футбол с друзьями.

- Мордовия стала для меня частью души. Вместе с друзьями мы побывали в Казани, Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, но Саранск для меня особый город. Мне очень нравится Пушкинский парк, площадь 1000-летия. Я принимал участие в праздновании 1000-летия единения мордовского народа с народами российского государства, и это событие останется в моей памяти, - рассказывает Дилшод.

Через два года Дилшод получит диплом врача, он уже решил, что жить и работать поедет в родной Шахрисабз.

Дилшод - седьмой ребенок в семье Темировых, своим долгом он считает помогать и обеспечивать родителей, которые помогли ему получить высшее образование и стать врачом.

- В Узбекистане работают более 1,2 миллиона русских врачей. Также наши государства сотрудничают в сфере оборонки и торговли, - говорит Дилшод.

Проблемы с грамматикой

 

Русский язык Дилшод учил как иностранный в школе, графику родного узбекского языка преподавали на латинице.

- Разговорный русский я знаю, а вот с грамматикой сложнее, - рассказывает Дилшод.

 

Дилшод планирует усовершенствовать свои знания русского языка, так как и во время работы в Узбекистане русский будет востребован, да и многие истории болезни пациентов написаны на русском языке.

 

Переход на латинский алфавит в Узбекистане ничего существенного не изменил, многие документы в стране в ходу на русском языке, граждане Узбекистана между собой общаются на узбекском и русском языках.

 

- Если два узбека разговаривают между собой, 20% слов — на русском языке, - говорит Дилшод.

 

В Узбекистане действуют несколько русских школ, где преподавание ведется в основном на русском языке. В такой школе учатся племянники Дилшода.

 

Вывески, указатели в Узбекистане можно встретить на узбекском (латинская графика) и русском языках. Причем представители старшего поколения не всегда могут понять, что гласит надпись на своем родном языке. Подобный переход единовременно делает население неграмотным.

 

Если люди привыкли в быту пользоваться устным русским языком, то переход языка на латиницу не влияет на использование русского. Однако может быть отсроченное влияние: когда вырастет поколение, незнакомое с кириллицей. Для них незнание кириллицы блокирует доступ к письменному русскому тексту, даже если устным русским они владеют.

 

- Для старшего поколения переход на латинский алфавит — это очень тяжело. Если бы в школе преподавание велось на кириллице, у меня проблем с русским языком было бы меньше, - уверен Дилшод.

 

Новая графика разделила два поколения в Узбекистане: людям старшего возраста сложно адаптироваться к новым правилам чтения, они оказались в информационной изоляции, а младшему поколению стали недоступны книги и все те издания, выходивших на протяжении последних 60 лет на кириллице.


Выделение средств на изучение английского языка в ущерб русскому не соответствует реальному экономическому спросу на эти языки: спрос на русский язык продолжает расти.

 

Представители титульной национальности Узбекистана вышли на первое место по числу трудовых мигрантов в Россию, но основная масса этих людей испытывает языковые трудности и имеет проблемы с адаптацией из-за нехватки учебников и часов для преподавания русского языка в республике, особенно в сельских школах.

Зачем нужен переход на латиницу?

 

Самая главная проблема в странах СНГ, которые перешли и переходят на латинскую графику — это перевод документооборота на новую письменность. Также этот переход несет колоссальные проблемы будут в образовании. Это будет означать переформатирование образования и выпадение узбекских юристов, врачей, экономистов из общего русскоязычного поля специалистов. Фактически они лишаться возможности интеграции с российским образованием, считают аналитики.

 

Кроме того, вымещение кириллицы из обихода приводит к уменьшению роли русской культуры и языка в жизни людей. Во многих постсоветских странах русский язык — это способ межкультурного общения.  

Версия для печати

Автор: admin
Здравоохранение
27 март 2024 10:43
27
март
10:43
layer up

В Мордовии зарегистрировано 33 случая коронавируса за неделю

В Мордовии с 18  по 24 марта  зарегистрировано 33 случая коронавируса на 5 больше, чем на предыдущей неделе. 26 пациентов за этот же период выздоровели. Статистику публикует портал Объясняем.рф.

19 март 2024 12:32
19
март
12:32
layer up

В Мордовии зарегистрировано 28 случаев коронавируса за неделю

В Мордовии с 11 по 17 марта  зарегистрировано 28 случаев коронавируса, на три больше, чем за предыдущую неделю. 17 пациентов за этот же период выздоровели. Статистику публикует портал Объясняем.рф.

13 март 2024 15:38
13
март
15:38
layer up

В Мордовии зарегистрировано 25 случаев коронавируса за неделю

В Мордовии с 4 по 10 марта  зарегистрировано 25 случаев коронавируса. Столько же пациентов за этот же период выздоровели. Статистику публикует портал Объясняем.рф.

07 март 2024 10:31
07
март
10:31
layer up

В Мордовии зарегистрировано 27 случаев коронавируса за неделю

В Мордовии с 26 февраля по 3 марта зарегистрировано 27 случаев коронавируса Столько же пациентов за этот период выздоровели. Статистику публикует портал Объясняем.рф.

28 февраль 2024 09:00
28
февраль
09:00
layer up

Глава республики: «Важно обеспечить жителей качественной диагностикой и своевременным лечением»

Результаты работы региональной сферы здравоохранения подвели 27 февраля на итоговой коллегии ведомства. В ней принял участие Глава Мордовии Артём Здунов.