Мы приносим новости

 

Трудности перевода: зачем страны СНГ заменяют кириллицу на латиницу

14.12.2017

Президент Казахстана заявил о планах перевода графики казахского языка с кириллицы на латиницу. Эту инициативу поддержал парламент Киргизии. Реформа таит в себе множество подводных камней, которые могут обернуться социальными проблемами. Преимущества латинской графики по сравнению с кириллицей нет. Это не научный, а чисто политический вопрос.

 

От русской графики уже отказались Молдавия, Азербайджан, Туркмения и Узбекистан. Однако пусть в Узбекистане переход осуществлён, но кириллица сохраняет свои позиции. Многие документы до сих пор существуют в кириллическом варианте.

 

Ключевыми языками населения Узбекистана являются узбекский язык (как государственный) и русский (как язык межнационального общения).

 

Разговорным русским языком в Узбекистане владеет от 50% до 80% населения. Русский язык, наряду с английским, является обязательным к изучению в школах и вузах страны.

 

Учиться в Саранск

Дилшод Темиров приехал из города Шахрисабз (Узбекистан) учиться в Саранск в 2011 году. Сегодня он является врачом-ординатором Медицинского института МГУ им. Н.П. Огарева. Также он является помощником руководителя национально-культурной автономии «Узбекская диаспора Мордовии».

 

- Почему учиться ты приехал именно в Саранск? - задаем традиционный вопрос.

- В Мордовии учились многие мои знакомые, Саранск тихий, спокойный город, тут люди доброжелательные, - рассказывает Дилшод.

В этом году учиться в Саранск приехал племянник Дилшода.

 

В странах бывшего Союза диплом Мордовского университета имеет большой вес, он не требует дополнительной сертификации, тестирования. Выпускник МГУ им. Н.П. Огарева без труда будет трудоустроен.

 

Дилшод работает ординатором в отделении неврологии городской больницы №3.

 

- Часто пациенты рассказывают о своих знакомых в Узбекистане, многие мужчины проходили в Средней Азии срочную службу. А мой отец, наоборот, служил на территории современной России, он хорошо знает русский язык, - говорит будущий врач.

 

Дома он бывает только один раз в году, на новогодних каникулах.

 

В 2018 году, во время Чемпионата мира по футболу Дилшод будет в Саранске. Его мечта попасть на игру сборной Испании, правда, для этого придется ехать в Нижний Новгород. А из матчей в Саранске самый желанный, конечно же, Португалия — Иран.

Дилшод и сам является игроком университетской футбольной команды «Узбекистан», когда есть время играет в футбол с друзьями.

- Мордовия стала для меня частью души. Вместе с друзьями мы побывали в Казани, Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, но Саранск для меня особый город. Мне очень нравится Пушкинский парк, площадь 1000-летия. Я принимал участие в праздновании 1000-летия единения мордовского народа с народами российского государства, и это событие останется в моей памяти, - рассказывает Дилшод.

Через два года Дилшод получит диплом врача, он уже решил, что жить и работать поедет в родной Шахрисабз.

Дилшод - седьмой ребенок в семье Темировых, своим долгом он считает помогать и обеспечивать родителей, которые помогли ему получить высшее образование и стать врачом.

- В Узбекистане работают более 1,2 миллиона русских врачей. Также наши государства сотрудничают в сфере оборонки и торговли, - говорит Дилшод.

Проблемы с грамматикой

 

Русский язык Дилшод учил как иностранный в школе, графику родного узбекского языка преподавали на латинице.

- Разговорный русский я знаю, а вот с грамматикой сложнее, - рассказывает Дилшод.

 

Дилшод планирует усовершенствовать свои знания русского языка, так как и во время работы в Узбекистане русский будет востребован, да и многие истории болезни пациентов написаны на русском языке.

 

Переход на латинский алфавит в Узбекистане ничего существенного не изменил, многие документы в стране в ходу на русском языке, граждане Узбекистана между собой общаются на узбекском и русском языках.

 

- Если два узбека разговаривают между собой, 20% слов — на русском языке, - говорит Дилшод.

 

В Узбекистане действуют несколько русских школ, где преподавание ведется в основном на русском языке. В такой школе учатся племянники Дилшода.

 

Вывески, указатели в Узбекистане можно встретить на узбекском (латинская графика) и русском языках. Причем представители старшего поколения не всегда могут понять, что гласит надпись на своем родном языке. Подобный переход единовременно делает население неграмотным.

 

Если люди привыкли в быту пользоваться устным русским языком, то переход языка на латиницу не влияет на использование русского. Однако может быть отсроченное влияние: когда вырастет поколение, незнакомое с кириллицей. Для них незнание кириллицы блокирует доступ к письменному русскому тексту, даже если устным русским они владеют.

 

- Для старшего поколения переход на латинский алфавит — это очень тяжело. Если бы в школе преподавание велось на кириллице, у меня проблем с русским языком было бы меньше, - уверен Дилшод.

 

Новая графика разделила два поколения в Узбекистане: людям старшего возраста сложно адаптироваться к новым правилам чтения, они оказались в информационной изоляции, а младшему поколению стали недоступны книги и все те издания, выходивших на протяжении последних 60 лет на кириллице.


Выделение средств на изучение английского языка в ущерб русскому не соответствует реальному экономическому спросу на эти языки: спрос на русский язык продолжает расти.

 

Представители титульной национальности Узбекистана вышли на первое место по числу трудовых мигрантов в Россию, но основная масса этих людей испытывает языковые трудности и имеет проблемы с адаптацией из-за нехватки учебников и часов для преподавания русского языка в республике, особенно в сельских школах.

Зачем нужен переход на латиницу?

 

Самая главная проблема в странах СНГ, которые перешли и переходят на латинскую графику — это перевод документооборота на новую письменность. Также этот переход несет колоссальные проблемы будут в образовании. Это будет означать переформатирование образования и выпадение узбекских юристов, врачей, экономистов из общего русскоязычного поля специалистов. Фактически они лишаться возможности интеграции с российским образованием, считают аналитики.

 

Кроме того, вымещение кириллицы из обихода приводит к уменьшению роли русской культуры и языка в жизни людей. Во многих постсоветских странах русский язык — это способ межкультурного общения.  

Версия для печати

Автор: admin
Здравоохранение
15 май 2025 10:49
15
май
10:49
layer up

Республиканский госпиталь ветеранов войн стал призером всероссийского конкурса

Республиканский госпиталь стал призёром Всероссийского конкурса «Лучший госпиталь ветеранов войн». Награду от Министра здравоохранения России Михаила Мурашко получил главврач Ренат Аширов.

14 май 2025 16:21
14
май
16:21
layer up

В Саранске началось строительство нового корпуса Республиканского онкодиспансера

В столице Мордовии началась реконструкция Республиканского онкологического диспансера по адресу ул. Ульянова, д. 30. На месте старого корпуса появится новое современное здание, отвечающее современным нормативным требованиям. Строительство ведется под контролем инспекторов ФБУ «РосСтройКонтроль».

28 апрель 2025 10:00
28
апрель
10:00
layer up

Поздравление Главы Мордовии с Днём работника скорой медицинской помощи

Уважаемые работники скорой медицинской помощи! От всей души поздравляю вас с профессиональным праздником!

18 март 2025 12:13
18
март
12:13
layer up

В Мордовии за неделю вновь зарегистрировано 5 случаев коронавируса

В Мордовии с с 10 по 16 марта зарегистрировано 5 случаев коронавируса, как и неделей раньше. 8 человек выздоровели за этот период, на минувшей неделе выписали четверых пациентов. Статистику публикует портал Объясняем.рф.

11 март 2025 11:39
11
март
11:39
layer up

В Мордовии за неделю зарегистрировано 5 случаев коронавируса

В Мордовии с 3 по 9 марта зарегистрировано 5 случаев коронавируса, на 3 меньше, чем неделей раньше. 4 человека выздоровели за этот период, на минувшей неделе выписали 8 пациентов. Статистику публикует портал Объясняем.рф.